Stavo per dirtelo io, ma visto che mi risparmi questa sgradevole incombenza...
I was going to point out as much myself. But since you relieve me of the unpleasant necessity
Ja, questo mi ricorda: stavo per dirtelo.
Ja, that reminds me, actually. I were gonna say about that.
Stavo per dirtelo in ufficio, ma poi ho pensato: "Meglio di no.
I was going to tell you at the office, but then I thought
Stavo per dirtelo, dovremo vederci un altro giorno perchè domani ho un impegno.
I was meaning to tell you, I need to cancel because I have an appointment tomorrow.
Stavo per dirtelo durante il viaggio, ma ci stavamo divertendo cosí tanto che mi sono scordata.
I was going to tell you on the trip, but we were having so much fun that I just forgot.
Stavo per dirtelo, ma... volevo invitarti nella mia casa di campagna questo fine settimana.
I WASN'T GONNA TELL YOU YET, BUT I... WANTED TO INVITE YOU TO THE COUNTRY HOUSE THIS WEEKEND.
Stavo per dirtelo, ma poi mi sono ricordato... tu sei la talpa!
I was going to tell you, but then I remembered... you're the rat!
Gia'. Stavo... stavo per dirtelo poi ho pensato che poteva essere contro la legge. Meglio tenerti fuori perche' non ne avessi la responsabilita'.
But I figured, seeing that it's illegal best to keep you out of it, so you have deniability.
E' vero, stavo per dirtelo, questo tavolino ti eccita particolarmente?
You are, I was going to say, is this coffee table turning you on?
Stavo per dirtelo io. non appena mi avessi tirato fuori di qui.
I was gonna suggest that right after you let me out of this cage.
Mi dispiace John. Stavo per dirtelo, ma...
Sorry, I was gonna tell you this...
Stavo per dirtelo, amico, ho solo...
I was gonna tell you, dude, I just...
Stavo per dirtelo, ma poi Ezra...
I was gonna tell you, but Ezra...
Stavo per dirtelo, ma non era mai il momento giusto, ma...
I was gonna tell you, and then it just... It was never the right time.
Stavo per dirtelo di persona, davanti casa tua ho visto una donna...
I was just there to tell you in person, in front of your house I saw a woman...
Sì, stavo per dirtelo. Si vede.
I was just saying it's showing.
Oh, mio Dio, stavo per dirtelo!
Oh God, I was about to tell you!
Stavo per dirtelo, con la confusione che hai riguardo il tuo avversario, sei diventato facile da interpretare.
I was about to tell you that, in your confusion about your opponent, you've become easy to read.
Stavo per dirtelo... E poi tua madre e' morta... E non ci sono piu' riuscita.
I was going to tell you, and then your mother died, and then I just couldn't.
E' stato tempo fa, stavo per dirtelo.
It was a long time ago, i was gonna tell you..
Stavo per dirtelo prima che facessi la tua solita scenata irritante alla MacGyver.
I was gonna tell you, before you did your whole annoying MacGyver thing.
Stavo per dirtelo l'altro giorno, ma... comunque... e' successo.
I-I was gonna tell you the other day, but, um, anyway, i-it just happened.
Stavo per dirtelo, ma non voglio che ti spaventi, ok?
I was going to tell you, but I didn't want to freak you out, all right?
Stavo per dirtelo quando mi hai chiamato, ma... non ti avevano ancora comunicato i risultati del test.
I was gonna tell you when you called, but you didn't have your results yet.
Louis, era già successo e stavo per dirtelo ora.
Louis, it had already happened. And I was just now about to tell you.
Stavo per dirtelo al concerto dei The Cure.
I was going to tell you I was pregnant at the Cure concert.
Già. Stavo per dirtelo, prima che... piombassi qui come un coglione.
I was gonna tell you before you burst in here acting like an asshole.
Si', stavo per dirtelo, solo che...
Yeah, I was gonna tell you - no, just
Stavo per dirtelo, ma poi mi e' venuta sia fame che sete!
I was gonna tell you, but then I got hungry and thirsty!
Oh Lol, stavo per dirtelo, ma con il matrimonio e tutto il resto...
Oh, Lol, I was going to tell you, but with the wedding and everything...
Ma perche'? - Stavo per dirtelo... ma Malefica Kathy ha rovinato tutto.
I was planning on telling you, and nasty Kathy ruined everything.
Senti, stavo per dirtelo in tribunale, l'altro giorno, poi... ti ho visto, pronto ad affrontare tuo padre con... l'aplomb tipico di Jared Franklin e ho pensato: "Perche' appesantirlo con quest'informazione irrilevante?"
Look, I was going to tell you at the courthouse the other day, and then I saw you ready to take on your father with typical Jared Franklin aplomb, and I thought, why burden you with this extraneous information?
Stavo per dirtelo, però... - Lo so.
I was gonna tell you, but....
Stavo per dirtelo, ma eri talmente disgustata dopo aver visto Andrew che se li radeva... che pensavo che mi avresti lasciato.
I was gonna, but when you saw Andrew do it, you were so disgusted, I thought it would be a deal breaker.
Stavo per dirtelo l'ultima volta che sei stata a Washington.
I was gonna tell you the next time you were in D.C.
Stavo per dirtelo, ma... non so.
I was gonna tell you, but... I dunno.
2.4399089813232s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?